Professor Choi Mi-kyung is a Korean-French literary translator and conference interpreter. She received her B.A. and M.A. in French Language and Literature from Seoul National University. She received her Ph.D. in Contemporary Literature from the Université Paris-Sorbonne (Paris IV). She also holds her M.A. in Translation and her Ph.D. in Translation and Interpretation from L''École Supérieure d''Interprètes et de Traducteurs (ESIT), Université Sorbonne Nouvelle (Paris 3). Her translations of books by Lee Seung-u and Hwang Sok-yong were published by the two leading French publishing houses: Gallimard and Seuil. Her translation of Lee Seung-u’s <i>La vie rêvée des plantes</i> became the first Korean literary work to be published in Gallimard’s Folio series. Her translation of Lee Seung-u’s <i>Ici comme ailleurs</i> was added to the Folio series. She also translated Hwang Sok-yong’s <i>Shim Chong, fille vendue</i>, which was published as a series by Seuil. As a conference interpreter, she interpreted for President François Hollande of France, Korea-Senegal Summit (2015), Korea-Switzerland Summit (2014), Korea-France Prime Ministerial Summit (2013, 2011), Korea-Gabon Summit (2012, 2010), and Korea-Congo Summit (2010). She has extensive professional experience in a variety of domains including economy, industry, academics, and culture. Her research interests include literary translation, translation history, and translator training. She has published a paper in <i>Meta</i> and two papers in <i>Synergie</i>. She has also published nine papers in journals accredited by the National Research Foundation of Korea. She is the recipient of the Daesan Literary Award in the category of Translation (1999), Korea-France Culture Award (2005), and Korean Literature Translation Award (2012). She was awarded the Chevalier de l''Ordre des Palmes Académiques from the French government. Professor Choi is interested in social justice, animal protection, and environmental issues.
Cho Eunmi received her B.A. and M.A. in French Language and Literature from Seoul National University, and M.A. in French-Korean Interpretation from Graduate school of translation and interpretation of Ewha Woman’s University. She interpreted at numerous meetings and conferences: VIIe Symposium of KLTI, World Movement for Democracy, 2015 Korea-France Tissue Engineering Conference, Conference of François Lelord, VIIe World Water Forum, X & XI Korea-France Forum. Her translations include < Sur l’affaire humaine >, < Histoire des hommes et de leurs ordures : du Moyen Âge à nos jours >, < Culturissime >, < Voyage autour du Monde de la Pérouse >, < Cahier d'études coréennes de Maurice Courant >, < Les grandes notions de l’économie >.