About EWHA GSTI

Message from the Dean

Welcome to Ewha Graduate School of Translation and Interpretation.

Dean Mi-kyung Choi

Since its establishment in 1997, GSTI faculty members, all active interpreters and translators, have trained talented international conference interpreters, translators and researchers, equipping them with practical skills and expertise. GSTI Graduates have provided a meaningful contribution to international exchanges and cultural achievements.

In 2014, GSTI became the only graduate school in Korea to be selected for the BK21+ Professional Human Resources Training Project, thereby gaining recognition for the value of our field-oriented education system driven by active research. Our Research Institute for Translation Studies has set up a range of specialized courses, including Business Interpretation and Translation, Legal Translation, and Patent Translation. We have also provided tailored interpretation and translation training to major companies such as KEPCO, and secured major projects in Pangyo Techno Valley. Collaboration with public institutions such as the Korean Literature Translation Institute (LTI Korea) allowed us to cultivate personnel exchanges and organize academic events, while companies in need of language services, such as Coupang, offered us internships.

GSTI continuously reflects real-world demands in its curriculum, pursuing a future-oriented educational pattern. In 2025, our school has been selected by the “Program for Training Web Novel Translators”, commissioned by the Korean Publishing Culture Promotion Agency, further strengthening its role in training professionals to promote Korea’s vibrant cultural content globally.

Our faculty, students and alumni have made significant contributions to the field of interpretation and translation in the 21st Century, participating in major international events such as the Asia-Europe Meeting (ASEM) and the Korea-Africa Summit, and translating works of Nobel Prize-winning author Han Kang.

GSTI strives to expand its educational possibilities in line with continuous advancements in science, technology, and culture. Through the introduction of minor programs and micro-majors, we are addressing both the realities of multilingualism and the needs of our evolving world. While we leverage technologies like AI as valuable tools, we never lose sight of the fact that true communication ultimately relies on human discernment.

The faculty members, alumni and students of GSTI remain committed to fulfilling the vital social role of interpretation and translation with integrity and dedication.

Prof. Choi Mikyung
Dean, Graduate School of Translation and Interpretation (GSTI)
Ewha Womans University