공지사항

공지사항

[BK특강] 인문학 번역 : 철학저작 번역론 (7/25)

  • 작성일 : 2019-07-15
  • 조회수 : 1673
  • 작성자 : 관리자

[BK특강] 인문학 번역 : 철학저작 번역론



항상 어렵게 느껴지는 인문학의 통번역 - 전문가들은 어떻게 그 작업을 수행하는가?

흔히 해당분야의 전문가가 외국어를 습득하여 통번역을 하는 것이 이상적이라는 말을 합니다. 통대BK사업단에서는 철학자이며 번역자인  이근세 교수님을 모시고 위의 질문에 접근해보자 합니다. 프랑소아 쥘리엥 등 난해한 철학저서들을 명쾌하며 고혹적인 문체로 번역해오신 전문가의 원전의 해석, 전달, 전문용어의 조어 기법에 대해 들어보고 대화를 나누는 시간을 갖고자 합니다.


언어철학, 해석학, 번역철학이라는 교집합을 가지고 있는 철학과 통번역학이 서로의 작업에 대해 성찰하는 의미있는 시간을 갖고자 합니다. 통번역대학원의 교강사 선생님들, 재학생, 졸업생 여러분 모두의 참여를 환영합니다.


- 아       래 -


   ◇주     제: 인문학 번역: 철학저작 번역론

   ◇대     상: 본 대학원 교강사 선생님, 재학생, 졸업생

   ◇일     시: 2019년 07월 25일 목요일 오후 2시 ~ 4시

   ◇장     소: 국제교육관 402호


   ▶초청연사: 이근세 (현 국민대학교 교수)

      - 벨기에 루뱅대학교 철학고등연구소(ISP) 박사학위 취득

      - 브뤼셀 통·번역 대학교(ISTI) 강사 역임

      - 주요 저서: 『효율성, 문명의 편견』(2014), 『철학의 물음들』(2017) 등

      - 주요 역서: 『스피노자와 도덕의 문제』(2003), 『전략: 고대 그리스에서 현대 중국까지』(2015), 

                      『데카르트, 이성과 의심의 계보』(2017), 『스피노자 서간집』(2018) 등


    ※ 문의: 02-3277-3674, gstibk@ewha.ac.kr