News

News

한일전공 동문 소식

  • 작성일 : 2020-12-07
  • 조회수 : 2369
  • 작성자 : 관리자

한일전공 동문 소식

 

번역학과 한일전공 3기 손정임

《긴 봄날의 짧은 글》 나쓰메 소세키

긴봄날의짧은글

 

《유튜버가 된다면》 스튜디오 덩크 외

유튜버가된다면

 

《게임 크리에이터가 된다면》 스튜디오 덩크 외

게임크리에이터가된다면

 

 

 

번역학과 한일전공 3기 강방화

<참담한 빛> 백수린 저,일어 번역

참담한빛

 

<내 생의 알리바이> 권선옥 저, 일어 번역

내 생의 알리바이

 

<너와 나의 1cm> 김은주 저, 일어 번역

너와 나의 1cm

 

<누구나 다 아는, 아무도 모르는> 정미진 저, 일어 번역

누구나 다 아는, 아무도 모르는

 

<사실, 내성적인 사람입니다>남인숙 저, 일어 번역

사실, 내성적인 사람입니다

 

<어비> 김혜진 저, 일어 공역

어비

 

<한국문학의 원류 실화> 이상 외 저, 일어 공역

한국문학의 원류 실화

 

<나는 이상에게 문학을 배웠다> 윤이형 외 저, 일어 공역

나는 이상에게 문학을 배웠다

 

<우리가 빛의 속도로 갈 수 없다면> 김초엽 저, 일어 공역

우리가 빛의 속도로 갈 수 없다면

 

<시작하는 너에게> 마에다 마유미 저, 한어 번역

시작하는 너에게

 

<채소학교와 더벅머리 옥수수> 나카야 미와 저, 한어 번역

채소학교와 더벅머리 옥수수

 

<우리도 한번 놀아볼까?> 핫토리 히로키 저, 한어 번역

우리도 한번 놀아볼까?

<어서 타세요> 다무라 시게루 저, 한어 번역

어서 타세요
 

<쇼핑은 선택이야> 후지와라 히로노부 저, 한어 번역

쇼핑은 선택이야

<실패 도감> 이로하 출판사 저, 한어 번역

실패 도감

<채소 학교와 책벌레 양배추> 나카야 미와 저, 한어 번역

채소 학교와 책벌레 양배추

<만화가가 일러스트레이터가 되다면?> 고에사시 유키 외 저, 한어 번역

만화가가 일러스트레이터가 되다면?

<파티시에가 된다면?> 스튜디오 덩크 저, 한어 번역

파티시에가 된다면?>

 

번역학과 한일전공 7기 오영아

『大都市の愛し方』パク・サンヨン著 亜紀書房

1

 

『続けてみます』 ファン・ジョンウン著 晶文社 (12月15日発売)書影は今週出ます。

 

『僕は李箱から文学を学んだ』 共訳書 (クオン)

僕は李箱から文学を学んだ

 

 

『韓国の小説家たちⅠ』共訳書  (クオン)

韓国の小説家たちⅠ

 



번역학과 한일전공 11기 박경희


  • 제1회 신한류 문화콘텐츠 번역 콘테스트 영상 부문 우수상 수상

https://www.ltikorea.or.kr/mediatranslationcontest/#b


 

  • 교차언어낭독회 역시 <천수호의 시를 일본어로 만나다> 참석

역시

 

 

 

번역학과 한일전공 16기 김지영

다마루 마사토모 글/하나코가네이 마사유키 그림 <이상한 생물 연구소>

이상한생물연구소

 

도노 하루카 <파국>

파국

 

번역학과 한일전공 17기 이은혜

포포 포로덕션, <상대방을 설득하는 아이디어 과학> (북스힐)

상대방을 설득하는 아이디어 과학

[#アイデアの化学# 포포 포로덕션 # 상대방을 설득하는 아이디어 과학 #이은혜# 북스힐 #자기계발]


가메히로 사토시, <피곤한 게 아니라 우울증입니다> (키라북스)

피곤한게아니라우울증입니다

[#復職後再発率ゼロの心療内科先生「薬らずうつを方法」いてみました# 가메히로 사토시 # 피곤한 게 아니라 우울증입니다 #이은혜# 키라북스 #심리학]

 

부부치요, <따뜻한 세상은 언제나 곁에 있어> (라이팅하우스)

따뜻한세상은언제나곁에있어

[#ぶぶちよ絵日記# 부부치요 # 따뜻한 세상은 언제나 곁에 있어 #이은혜# 라이팅하우스 #만화]


번역학과 한일전공 17기 김정이

  • CJ ENM

드라마 시놉시스, 드라마 소개문, 영상 자막 등 번역 (한일)

 

  • 네오위즈

게임 번역 (한일)