학과안내

한중번역전공

게시글 검색
  • 직위  교수/통역번역대학원장
  • 전공  한중번역전공
  • 홈페이지  http://home.ewha.ac.kr/kimhyerim
  • 주요경력 
    김혜림 교수는 한중 통번역에 있어 최고의 실무경력자이며 통번역학 연구의 권위자이다. 한국외국어대학대학원에서 「한중 번역에서 나타난 同源記標素의 간섭에 대한 연구」로 박사학위를 받았으며, 중국어 문화권의 다양한 번역에 대한 감수경력 및 지난 25년간 베테랑 국제회의 통역사로서 주룽지·후진타오·원자바오·시진핑·리커창·왕치산 등 국가원수 통역 외 1,500회 가량의 국제회의 통역을 수행하였다. 현재 국립국어원 공공용어 번역표준화 위원회 위원장, 한국관광공사 외국어표기 자문위원, 문화체육관광부 국어심의회 심의위원을 맡고 있다. 대표 저역서로는 『김혜림의 중국어 통역·번역 사전』(이화여대 출판부), 『중국번역사상사』(이화여대 출판부) 등이 있다.
  • 직위  겸임교수
  • 전공  한중번역전공
  • 주요경력 
    < 학 력 >
    1982.2-1986.2 : 이화여자대학교 중문과 졸업 
    1986.9-1989.6 : 국립대만사범대학 국문연구소 졸업(중문학석사) 
    1990.9-1992.6 : 대만중국문화대학 일본연구소 졸업(일문학석사) 
    1994.3-1995.3 : 국사편찬위원회 국외사료과정 수료
    1996.9-2001.6 : 연세대학교 대학원 중문과 졸업(중문학박사) 
    
    
    <실무 경력 >
    2003. 8 - 2004.7 : 광운대학교 인문사회과학연구소 선임연구원
    1992.12 - 2002.8 : KBS 1TV <중국중원을 가다> <세계는 지금> 등 번역 수십차례.
    1993. 1 - 현 재 : KBS방송 및 베세토국제회의,국제출판학회,여성연구원등에서 수십차례 통번역
    1993. 1 - 2010.12: 이화여대, 연세대, 서강대 등 출강
    2000.2 : EBS 토요 버라이어티 <모란정> 해설및 진행(비디오 및 DVD 출시)
    2004. 6 - 2008.6 : <공연문화저널> 편집위원(중국연극담당)
    2006. 3 - 2009.2 : 한국간행물 윤리위원회 5분과 심의위원(주무기관:문화체육관광부)
    2005 .3- 현재 : 종합출판 범우(주) <책과 인생> 상임 편집위원 
    2013.10- 현재 : 한국여성연극협회 부회장 
    
    
    <연구 경력>
    <학위논문>
    2001.8. 湯顯祖 <牡丹亭>연구 연세대학교 대학원 박사학위논문
    1989.6. 湯顯祖 <邯鄲夢記>硏究 國立臺灣師範大學校 대학원 석사논문
    1992.6. 井上靖の中國歷史小說硏究 臺灣中國文化大學校 대학원 석사논문
    
    <일반 논문>
    2003. 4. 湯顯祖 <牡丹亭> 時空間賞析 戱曲硏究 제61집 
    2004.11. 한중공연문화 교류현황 중국어문학논집 제29호 
    2003. 2. <春香傳>과 <牡丹亭>의 <千字文>수용양상 중국어문학논집 제22호
    2002. 2. 案頭의 書와 실제공연의 문제 중국어문학지 제12집
    2001. 6. 탕현조 <모란정>의 시․공간연구 중국어문학지 제9집
    2001. 2. <모란정>과 <파우스트>에 나타난 합창의 의미 고전희곡연구 제2집
    2000.10. 牡丹亭 언어기교의 해학성 중국어문학논집 제15호
    1999. 8. 탕현조의 牡丹亭에 나타난 花神의 意味와 象徵性 고찰 중국어문학논집 제12호
    1999.12. 탕현조 牡丹亭의 助役 春香의 役割과 劇的構成 考察
    --《西廂記》《페드르》와의 대비를 중심으로 중국희곡 제7집
    
    < 저 서 >
    2000. 2 《동양고전극의 재발견》(공저) 박이정
    2003. 3 《사통팔달 중국어》 풀빛출판사
    2004. 8 《재미있는 북경중국어》(상.하) 범우사 
    2004. 8 《한자특강》 새문사 
    2004. 3 《춘향예술의 양식적 분화와 세계성》(공저) 박이정
    (문화관광부 추천도서 선정:학술부분 )
    2004.12 《중국문학의 주제탐구》(공저) 한국문화사 
    2006.3 《강영매의 한자여행》 범우사 
    2009.2 《고사성어문화답사기》-하남ㆍ산동편 범우사 
    2010.3 《고사성어문화답사기》-섬서ㆍ산서편 범우사
    
    < 역 서 > 
    1997. 3 《白鹿原》(전 5권, 공역) 한국문원
    2000. 1 《선월》(공역) 범우사
    2000. 5 《중국의 성문화》(상.하, 공역) 범우사
    2001.12 《中國古典劇硏究》 새문사
    2004.1~12 《중국역사박물관》(전 10권) 범우사 
    2005. 2 《굴원》(공역) 범우사 
    2005. 2 《채문희》(공역) 범우사
    2008. 2 《중국인의 꾀주머니》(공역) 해누리
    2008~2013 《중국통사》 전 4권 범우사 
    2010. 3 《주룽지, 기자질문에 답하다》(공역) 범우사
    2013. 2 《장자의 거침없는 질주》 자음과 모음
    2010~현재 《중국인쇄사》(전 5권) 한국학술재단 
    
    <번 역 감 수 >
    2004. 4 《말이트이는 한국어》(1-4권) 중국어단어집 감수, 이화여자대학교 출판부
    2010~2014 한류 영상사업 콘텐츠 진흥원
    2015.4 글로벌사업 한중콘텐츠 발간 출판산업진흥원
    2015. 현재 《한국민속신앙사전》《한국민속문학사전》 국립민속박물관
    
    
    
    <통역 주요 내역>
    
    * 개최일· 국제학술대회명・ 개최장소
    
    1993.8 제 6회 국제출판학 심포지움:출판학의 현황과 발전전망 및 출판산업의 발전 모색과 1990년대 동향 
    장소: 北京 올림픽 호텔 국제회의장.
    1993.12 제1차 동북아시아여성학술대회: 韓․中여성의 지위 
    장소: 수유리 아카데미 하우스.
    1994. 6 BESETO국제회의:동북아 대도시의 미래
    장소:세종문화회관 대회의장
    1995. 5 제1차 아시아여성학술대회:아시아의 페미니즘
    장소:이화여대박물관 시청각실.
    1995. 5 이화-북경대학 학술교류협정 기념 북경대학 부총창 및 교수방문단 통역
    1995. 5 제1회 국제 인쇄출판문화 학술회의 중국 방문단 통역
    1996. 6 이화-북경대학 학술교류협정 기념 학술대회(유교 문화 속의 결혼과 가족-韓․中 여성 비교연구
    장소: 이화여대 인문대 교수연구관 111호.
    1996. 6 韓․中 유교문화 전문가 웍샾
    장소: 이화여대 인문대 교수연구관 111호.
    1997. 8 중국출판학회 대표단 한국방문단 통역
    1998. 3 아시아여성학 교과과정 개발을 위한 국제 웍샾
    장소:이화여대 교수연구관 111호.
    1998.12 韓․中출판학 심포지움
    장소:출판문화회관 대강당 
    1999. 6 동아시아의 근대성과 여성: 韓․中․日 국제학술대회
    장소: 이화여대 인문대 교수연구관 111호
    2000. 6 동아시아의 근대성: 세계화와 여성: 韓․中․日국제학술대회
    장소:이화여대 학생문화관 소극장.
    2000. 7 韓․中 출판학 심포지움
    장소:세종문화회관 대회의장
    2005.11 제12차 베세토 연극제 통역
    장소: 중국 절강성 영파극장
    
  • 직위  겸임교수
  • 전공  한중번역전공
  • 주요경력 
    <학력>
    이화여자대학교 통역번역대학원 번역학과 석사 졸업 
    이화여자대학교 중어중문학과 졸업
    
    <역서>
    『봄바람을 기다리며』 거페이, 더봄, 2018
    『아Q정전』 루쉰, 반니, 2018
    『릿터 11호』「카피바라」 황충카이, 민음사, 2018
    『스마트시대 무엇부터 해야 하나』 우쥔, 살림, 2018
    『삼생삼세 십리도화』 당칠공자, 문학동네, 2017
    『집과 투명』「집」 예담, 2017
    『평원』 비페이위, 문학동네, 2016
    『한중걸작단편선』「교활한 아버지」「후원칭전」 자음과모음, 2014
    『藍光長毛狗(푸른 개 장발)』 황선미, 접력출판사, 2013
    『제7일』 위화, 푸른숲, 2013
    『물처럼 단단하게』 옌롄커, 자음과모음, 2013
    『사서』 옌롄커, 자음과모음, 2012
    『사랑을 담는 지갑』 라이샤오전, 책과콩나무, 2011
    『경화연』 이여진, 문학과지성사, 2011
    『走出院子的母鷄(마당을 나온 암탉)』 황선미, 접력출판사, 2009
    『생긴 대로 살게 내버려 둬』 훙황, 이미지박스, 2009
    
    <기타 경력>
    인민문학 한국어판 잡지 <등불> 번역팀(2016~)
    한국공공통번역협회 중국어 간사(2016~)
    산업연구원 해외산업연구 조교(2006~2015)
    인천시립전문대 중국어학과 강사(2008~2009)
    중화TV 번역 프리랜서(2007~2008)
    기타 국립국어연구원, 은행연합회, 장강경영대학원, 한국거래소, 한국철강협회, 국립민속박물관, 서울역사박물관 등과 연계해 번역 및 감수
    
    
  • 직위  겸임교수
  • 전공  한중번역전공
  • 주요경력 
    -학력
    한국외국어대학교 정치외교학과 졸업(학사)
    중앙대학교 국제대학원 전문통번역학과 한중전공 졸업(석사)
    
    -실무 경력
    대한상의 수출입 상담회 통번역 서비스 총괄
    SM, SBS, MBC 중국 예능 제작 통번역 서비스 총괄
    네이버웹툰 중화권(중국, 대만) 현지화 프로젝트 매니저
    넷이즈게임즈 한국어 현지화 프로젝트 매니저
    네이버웹툰 연재 <무모협지>, <here are='' u=''> 번역가
    
    -기타 경력
    현 중앙대학교 국제대학원 겸임교수
    현 와이커뮤니케이션 대표
    </here>